נוטריון לאנגלית – גם אתם זקוקים לשירותיו של עורך דין נוטריוני
העליה הגדולה שהגיעה לישראל מרוסיה היא המשמעותית מבין כולן. דוברי השפה הרוסית לא מגיעים דווקא מרוסיה אלא גם מהארצות בהן רוסית היא השפה המדוברת ולפיכך הם נזקקים לשירותו של עורך דין שהוסמך להתנהל גם כעורך דין בתחום נוטריון לרוסית ולמעשה, האופן היחיד שבו עורך דין יכול להתנהל כעורך דין נוטריוני יקרה רק אם עבר בהצלחה את המבחן של משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין וכל זאת כמובן בתנאי שיש לו מעל עשר שנים שנות וותק, כך ניתן לקבל זכאות לגשת למבחן.
לא מעט תושבים מתעניינים בלימודים בחוץ לארץ, ולמעשה, הסיבה המהותית לכך שישנו ביקוש גדול מאד לשירות של משרדי עורכי דין המשמים גם כמשרדים נוטריוניים הם בגלל שאותו הליך מצריך הצגה של מסמכים לרישום, ובהם גם בקשות לצורך תרגום מאותה המדינה הנדרשת, תרגום שמתקיים באנגלית הי הלימודים המתקיימים בבריטניה או באמריקה.
ישנן פעמים בהן תושבים שוכרים גם מתרגם מקצועי וגם עורך דין לצורך הטיפול המשפטי, אבל אין באמת צורך בכך, היות ועורך דין המתמחה גם בנושא נוטריון לאנגלית מסוגל לקיים תרגום במקביל לשאר הטיפול המשפטי וכך גם לחסוך פניה לאיש מקצוע נוסף במקביל למגוון הפעילויות הנוספות.
שירותי הנוטריון, הם שירותים בהם נכלל גם תרגום, לכן מומלץ לקיים תרגום דרך אותו משרד המטפל גם בפעולות המשפטיות, דבר שיחסוך לכם התעסקות והארכה של זמן הטיפול בעניינכם.
אותו שירות המוענק על ידי עורכי הדין אשר עוסקים גם בנושאים הרגילים וגם משמשים כעורכי דין בתחום הנוטריון הוא שירות המתאים לכולם, לא משנה המדינה הדורשת ולא משנה באיזו ארץ הם נמצאים. עולים מארצות הברית או אנגליה הזקוקים למסמכים ספציפיים למטרת אימות, אישור ותרגום ואף עולים ממקומות שונים בהם אותם מסמכים נדרשים באנגלית.
הצגת אותם מסמכים הנדרשים על פי הוראות הבירוקרטיה בארץ הינה פעולה אשר לא מחייבת אך מומלץ לבצע אותה דרך עורך דין המתמחה בתחום נוטריון לאנגלית על מנת שתהיה גם אפשרות ליצירת פעולה הפוכה עבור מסמכים שהתושב הישראלי מגיש למדינה בחו"ל.
נוטריון – אל תפספסו את זה
הרבה מסמכים הנכתבים בשפה האנגלית הינם מסמכים שנדרשים להצגה במוסדות השונים בארץ בשל בירוקרטיה קפדנית. לכן, מומלץ לשכור עורך דין המתנהל גם כעורך דין נוטריון כדי שתהיה אפשרות לטפל גם בתרגום, ניסוח והאימות במסמכים הנדרשים.
אותה החותמת שמוטבעת על המסמך המאומת והמתורגם על ידי אותו עורך הדין הנוטריוני נקראת 'אפוסטיל'. החותמת השייכת למשרד החוץ וחלק מהמדינות החתומות על אמנת האג אף מסתפקות בחותמת הזאת ובאימות נוטריוני לאנגלית.
כך תזהו עורך דין נוטריון מוגדר לפי חוק
כעת משלמדנו כיצד מזהים עורך דין המתמחה בתחום הנוטריות לאנגלית (משהו שלא כל עורך דין יכול לעשות, וזאת הסיבה שחשוב לוודא שעורך הדין עומד ב
אז עכשיו כבר למדנו איך אנחנו מ זהים עורך דין נוטריון לאנגלית, וזה משהו שלא כל עורך דין יכול לעשות ולכן חשוב לוודא שעורך הדין אכן עומד בקריטריונים ואכן מוסמך להתנהל כנוטריון. על מנת שעורך דין ישמש גם כעורך דין נוטריון עליו לעבור מבחן מטעם משרד המשפטים ולשכת עורכי הדין וכל זאת בתנאי שיש לו וותק של מעל ל10 שנים בתחום עריכת הדין, היה ועבר את המבחן בהצלחה, יוסמך ויוכל לאשר, לאמת ולנסח באופן המתאים מסמכים משפטיים בהתאם לדרישות הבירוקרטיות הנדרשות.
תושבים שזקוקים לשירותיהם של עורכי דין המתנהלים גם כעורכי דין נוטריוניים לרוב פונים גם במקביל אל מתרגמים מקצועיים על מנת לתרגם מרוסית לעברית (ולהיפך), אך לא יודעים שעורכי דין נוטריוניים יכולים לספק גם את שירות התרגום ובכך לחסוך את הצורך בפניות לאנשי מקצוע נוספים.
אותם עורכי דין אשר מבצעים את תהליך זה, חייבים לעבור את מבחן ההסמכה מטעם לשכת עורכי הדין, ומטעם משרד המשפטים, ועל מנת שיוכלו לגשת למבחן הזה הם צריכים להיות בעלי וותק של עשר שנים לפחות כדי לקבל את הזכאות לעסוק בתחום. עורך דין נוטריון לרוסית שעובר את מבחן ההסמכה יוכל לתרגם, לאמת ולנסח מסמכים מסוימים לצורך הצגתם בבית המשפט ועל מנת שיהיו קבילים, וכך לא תגרם סוגיה של זימון עדים נוספים לצורך אימות תוכן מסמך.
מה הצורך לשכור את שירותיו של עורך דין נוטריון?
אותם המסמכים הנדרשים להצגה לתרגום, אימות ואישור הם מסמכים המחייבים שירות עורך דין מוסמך שמשמש גם כעורך דין נוטריון לרוסית וכדי להגיע לכך עליו לבצע הליך שרק עורך דין שיש לו וותק של מעל לעשר שנים יכול לבצע. דרישה עבור שירות של עורך דין נוטריוני מגיעה לרוב מעולים חדשים וקשורה לחיזוק של תביעת ביטוח לאומי או מסמכים נוספים הנדרשים לטפל בהם ועליהם חלה בירוקרטיה לא קלה.